艺术不需要翻译:玛塔·米努吉的行为装置
近年来,艺术史家、评论家与收藏家们在重新梳理、审视以英美为中心的波普艺术的同时,还将目光投向20世纪六七十年代以来第三世界国家和地区的波普艺术家,尤其关注女性艺术家在波普艺术史中所扮演的角色。阿根廷艺术家玛塔·米努吉(MartaMinujin)就是其中的杰出代表,她以装置、雕塑、行为与绘画等媒介方式进行创作,作品揭示出历史和当下的某些关系,呈现出地域与民族的特色。米努吉1943年生于布宜诺斯艾利斯,她曾与安迪·沃霍尔一同工作,他俩一次关于拉美债务危机的讨论,引发了她的创作动机。米努吉采购一批玉米,戏剧化地演绎了一场阿根廷偿还外国债务的装置艺术,取名为《债务》。1963年,米努吉在巴黎创作了著名的“宜居雕塑”(livable sculptures)《毁灭》,从而步入大众的视线。1963年,米努吉在她的第一件行为装置里,西装革履的艺术家与观众应邀走进16个装饰奇异的房间,室内有缠成一团的发光电线以及正在房间里活动的一对男女,营造了未来科幻荒诞而真实的空间。这件装置作品被业内人士认为是拉丁美洲最具代表的波普艺术。
书籍是记忆和想象的拓展,也是米努吉装置艺术创作的重要符号,特定的历史因素与艺术家的创意结合在一起,即可作为表达思想情感的符号。2011年,为庆祝布宜诺斯艾利斯被联合国教科文组织评为世界图书之都,米努吉用了几十种语言的三万本书,堆叠起一座王国现代版的“通天塔”,这些世界各地的藏书中,百科全书、字典等应有尽有,它们被安置在金属支架上,沿着螺旋状的骨架盘旋而上。书塔的底层为世界各国书库,第一二层为美国图书,第三四层为欧洲图书,第五层为非洲书籍,第六层为亚洲的书籍。其中一万六千本由驻阿根廷的各国大使馆捐赠,既有儿童画册,也有哲学论著,还有法语版的丁丁历险记。通天塔成为了布宜诺斯艾利斯地平线的最新陆标。观众可沿塔的螺旋型扶梯拾级而上,同时还可听到米努吉作曲的配乐单词朗诵,一同合作的艺术家用各种不同的语言念诵着“书——书——书”。米努吉常说,“艺术不需要翻译”,艺术家的使命便是“让全世界人民团结起来”。通天书塔也是阿根廷大作家博尔赫斯(Jorge Luis Borges)的心愿。1944年,他写有一篇著名的短篇小说《通天塔图书馆》(Babel library),小说融合了许多宗教和哲学的观点,努力地无限接近却似乎永远无法达到永恒真理。自从开天辟地以来,这个图书馆就已存在。理论上它包含了一切人类知识,涵盖了所有的书籍、所有可能排列组合的语言和文字,这个世界的解码以及人类社会的命运都在其中。米努吉认真研读了博尔赫斯《通天塔图书馆》,并将其作为创作灵感的宝库与资源,当大型装置“通天塔”展示结束时,主办方让部分参观者各取书一册,其余图书都捐赠给布宜诺斯艾利斯筹建中的多语种图书馆,这也许是博尔赫斯通天塔图书馆的开端。在众多书迷心中,这座特别的通天书塔,会越来越高,直达苍穹。正如博尔赫斯在书中写到的:“假如一个永恒的旅人从任何方向穿过去,几世纪后他将发现同样的书籍不断重复后便成了宇宙秩序。有了那个美妙的希望,我的孤寂得到一些宽慰”。
米努吉的艺术创作受到殖民文化、历史渊源、经济危机等因素的影响,涉及到多元主题和问题:从政治、艺术的定义到艺术家观察、感知这个世界的方法。她坚持“一切皆为艺术”的理念,成为当今引人注目的、极具创新能力的拉丁美洲艺术家之一。
文/朱鸽翔 本文发表于《美术报》
扫描下载宝库APP
扫描关注带你看展览
扫描关注新浪收藏
已收藏!
您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。
知道了